Original Light Poetry in Chinese calligraphy 兒童詩 (儿童诗 Értóng shī)
English Translation
The winter sun covers his head
Too lazy to speak lazy to move
Heaven ordered him to sleep
No need to be nosy, no need to stand out
The fine winter blanket is soft
But scratches the nose until it itches
Can't help but: Ha-cheww (sneeze)
Thick clouds part
He peaks out to smile for a few minutes
And the heavens cover him with blankets again
Simplified Chinese
冬天的太阳蒙着头
懒得说话懒得动
老天爷命他多睡觉
少管闲事少出头
绒毛云毯子虽轻暖
搔得鼻子痒
忍不住哈-啾!
厚厚的云层破裂了
他探头微笑几秒钟
老天爷又替他盖被了
Pingyin
Dōngtiān de tàiyáng méngzhe tóu
lǎnde shuōhuà lǎnde dòng
lǎotiānyé mìng tā duō shuìjiào
shào guǎn jiānshì shǎo chūtóu
róngmáo yún tǎnzi suī qīng nuǎn
sāo de bízi yǎng
rěn bù zhù hā-jiū!
Hòu hòu de yúncéng pòlièle
tā tàntóu wéixiào jǐ miǎo zhōng
Lǎotiānyé yòu tì tā gài bèile